2006/10/23

Baconpulver

Jag kanske ska bli översättare* när jag tröttnat på det här fysikköret. Det verkar nämligen inte vara så svårt. Den senaste veckan har jag vid minst fyra tillfällen retat mig på rena felöversättningar i TV-program. Senast i går så översattes "baking soda" med "baconpulver" i den begränsat roliga komediserien Stacked. Baconpulver? Att det man översätter skall verka vettigt i sitt sammanhang är tydligen inte särskilt viktigt i branschen. Någon som vet vad baconpulver är?

*Översättare, inte översittare.

2 comments:

Kent Brockman said...

En annan lysande översättarmiss igår var på Top Gear när skådisen som spelat Doctor Who var med för att köra en kass bil på en bana och programledaren utropar "Doctor Who!?" ett flertal gånger så översätts detta med "Vilken doktor!?".

Baconpulver låter som något som jag skulle vilja ha på mina popcorn. Möjligtvis är det vad som ger smaken till det fejkade friterade baconet på biograferna.

HEMoheS said...

”Wait, I have a fantastic idea” =
”Vänta, jag har ett fantastiskt id-kort”

”heavy gravity” =
”tung graviditet”

”deep fried chicken” =
”djupfryst kyckling”

Jaja sådant kvallitetsarbete gör att man kvalar in bland arbetssökande på fina kvällstidningar...
http://www.aftonbladet.se/vss/punktse/story/0,2789,925145,00.html